
escrito por Ray Dias
O sonho de Lara sempre foi ser uma escritora de sucesso e um dia poder ser uma roteirista de um grande drama coreano. Por isso, ela se desafiou e, após terminar a sua faculdade de Educação Física, decidiu estudar roteiro na Coréia do Sul.
Os primeiros anos não foram nada fáceis! Mas no penúltimo ano do seu curso, ela pôde ver seu sonho se realizar.
Enquanto estagiava em uma empresa de mangás e um dia, Sang Chanyeol Chang, o seu sunbae na empresa, lhe deu a notícia que ela não sabia, mas iria mudar a sua vida. Lara não poderia imaginar, mas graças àquilo conheceria o amor da sua vida e se casaria com ele. E não, não era mais um cara comum como os seus ex-namorados da época de adolescência. Ele era nada menos do que um dos idols mais cobiçados da Coreia.
|| terça-feira 28 de novembro de 2017 às 10:00 - Comentários
|| Arquivado em: Colunas
É comum vermos que alguns autores escrevem suas histórias substituindo o travessão pelas aspas. No entanto, isso não é correto no português brasileiro.
As línguas, além de apresentarem muitas diferenças entre si, também têm algumas particularidades em relação à pontuação. Uma delas é a respeito da marcação de diálogo. As aspas duplas (“ ”) são utilizadas no inglês para indicar a fala de pessoas ou personagens, portanto, não devemos utilizá-las ao escrevermos uma história em português.
É importante notar, no entanto, que devemos utilizar as aspas para indicar discurso indireto, ou seja, quando vamos citar a fala de outra pessoa. Por exemplo:
Maria me disse “Venha logo para casa, João!”.
Neste caso, eu, o narrador, estou contando o que foi dito pela Maria em minha narração.
É possível utilizar as aspas dentro do discurso direto, aquele que indicamos por travessão, que é quando a voz é dada aos personagens.
Isabella seguiu caminhando ao lado de Luiz, e falou baixinho:
― Ontem, quando saí de casa, minha mãe me disse “vá com cuidado”.No exemplo acima, o discurso direto é representado pelo travessão, a pontuação correta para diálogos em português, e ao inserir a fala de mãe de Isabella, sendo reproduzida indiretamente, utiliza-se as aspas.
Um lembrete que pode parecer bobo mas é muito importante, é que não adianta se o seu personagem falar inglês ou ser de um país de inglesa: a sua história está sendo escrita em português, é o travessão que deve ser utilizado em diálogos.
Também gostaria de destacar que normalmente temos três traçados no teclado português, de comprimentos diferentes, e que, portanto, têm funções diferenciadas. O travessão, que deve ser usado neste caso, é o mais longo dos três.
Temos o hífen: –
A meia-risca: –
E o travessão: ―Normalmente, você pode editar os atalhos para eles no próprio Word, quando for escrever, ou utilizar um método de copiar e colar. Todos estão disponíveis em Inserir > Símbolo, no programa mencionado. A meia-risca costuma aparecer automaticamente quando você utiliza o hífen e dá um espaço antes e um depois, voltando a escrever em seguida, e o hífen tem seu botão próprio. Infelizmente, acho que o travessão é o único que precisa ser configurado para ter um atalho de teclado mais fácil.
Então, não esqueçam: em português, aspas em diálogo só para discurso indireto! Caso contrário, vamos usar muito nosso travessão!
Coluna por Annelise Stengel
Olhei para ela, que tinha seus olhos fechados e um sorriso nos lábios. Quis beijá-los. Assim o fiz. Mais uma vez, a razão surgiu. Aquele não era um beijo cheio de luxúria. Havia outras coisas ali. Coisas que nunca havia visto antes.
A essa altura da vida, novidade nunca era uma coisa boa.
Weak {Outros, Restrita, Finalizada}
2015 – PRESENTE
Todos os direitos reservados